tag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post8319484432801294584..comments2023-07-15T13:50:01.245+08:00Comments on DDT Blog: 中文程度大考驗Terencehttp://www.blogger.com/profile/03636068988085127837noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-89998665836315726932009-10-11T01:50:55.000+08:002009-10-11T01:50:55.000+08:00是呀,就算用個「還有更多...」都比咬文嚼字來的好是呀,就算用個「還有更多...」都比咬文嚼字來的好DDThttp://blog.ddt.idv.twnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-72556695687303530342009-10-10T03:02:51.000+08:002009-10-10T03:02:51.000+08:00這個中文翻譯還真是...匪夷所思啊!!!這個中文翻譯還真是...匪夷所思啊!!!Tiffanynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-41565361699562197532009-10-08T22:07:55.000+08:002009-10-08T22:07:55.000+08:00看英文版的結果是:And Much More...看英文版的結果是:And Much More...DDThttp://blog.ddt.idv.twnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-58434857196653225402009-10-07T00:24:42.000+08:002009-10-07T00:24:42.000+08:00My guess is as below :
1. last but not the least
...My guess is as below :<br /><br />1. last but not the least<br />2. including but not limited to<br /><br />用翻譯軟體得到的中文是:<br /><br />1.為時,但是不是最少 (這個翻的狂爛)<br /><br />2.包括但不限於 (這個至少意思是對的)<br /><br />Just for your information lo.....Tiffanyhttp://blog.yam.com/meaningfulnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-13967604663116964882009-10-06T00:58:35.000+08:002009-10-06T00:58:35.000+08:00總不會這些各種語言版本的文字是用Google翻譯翻出來的吧?!
明天我來用英文版介面看看會出現什麼...總不會這些各種語言版本的文字是用Google翻譯翻出來的吧?!<br /><br />明天我來用英文版介面看看會出現什麼。DDThttp://blog.ddt.idv.twnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3135685392616810910.post-12958595963440808862009-10-05T17:51:36.000+08:002009-10-05T17:51:36.000+08:00選英文的看看,就會知道真相了吧~~
我有到教育部的辭典去查查這句成語的意思是
不是一事、一物或一...選英文的看看,就會知道真相了吧~~<br /><br />我有到教育部的辭典去查查這句成語的意思是<br /><br />不是一事、一物或一次就可以滿足的。語出公羊傳˙文公九年:「許夷狄者,不一而足也。」後比喻同類事物或現象很多,不只一個或不只出現一次。<br /><br />不過還是很想知道真相阿妮noreply@blogger.com